"Yo soy quien elige como equivocarme."
I am the one who decides how to make (my) mistakes.
I actually read it wrong the first time, however. A simple dyslexic error. I read it as:
"Yo so quien elige como evocarme."I am the one who decides how to evoke myself.
I mentioned this to the friend who posted it, and she responded, "how existential of you!"
Actually, I think both the original lyric and my (mis)read of it are existentially interesting and empowering. I choose my mistakes. I choose how I evoke myself. I choose how I project myself. I choose who I am.
(Aside: This lyric by the way, while it is part of chorus of the Spanish song, is not included in the English version, Gypsy. The songs are not exact translations. And, as with many of Shakira's songs that have been made in two languages, I find the Spanish version much more interesting and poetic.)